
Si clauses have much the same sequence of tenses as in English.
Si la nuit est clair on peut voir la Grande Ourse
On a clear night you can see the Plough
S'il y a du soleil demain, nous irons à la plage
If it's sunny tomorrow, we'll go to the beach
S'il ne pleut pas demain, je vais tondre la pelouse
If it doesn't rain tomorrow, I'm going to mow the lawn
S'il y a du soleil demain, nous allons à la plage
If it's sunny tomorrow, we're going to the beach
Si Pierre téléphone, dis-lui de rappeler
If Pierre phones, tell him to call back
Si nous avions une voiture, nous irions à la plage
If we had a car, we would go to the beach
Note that si is never followed by the conditional - you cannot say: *Si nous aurions une voiture, nous irions à la plage
Si nous avions une voiture, nous aurions pu aller à la plage
If we had a car, we could have gone to the beach
Si nous avions eu une voiture, nous serions allés à la plage
If we had had a car, we would have gone to the beach
Note that si is never followed by the conditional perfect - you cannot say: * Si nous aurions eu une voiture, nous serions allés à la plage
Si je ne l'avais pas vu de mes propres yeux, je n'y croirais pas non plus
If I hadn't seen it for myself, I wouldn't believe it either
Si vous avez fini votre travail, vous pouvez rentrer chez vous
If you have finished your work, you can go home
Si vous avez fini cet exercice, passez au prochain
If you have finished this exercise, move on to the next
S'il n'est toujours pas arrivé dans dix minutes, on commencera sans lui
If he still hasn't arrived in ten minutes, we'll start without him
Suivant / selon que (+ indicative) - depending on whether
La tactique de l'équipe sera différente selon que leur capitaine joue ou ne joue pas
The team's tactics will be different depending on whether their captain plays or not
À condition que, pourvu que (both + subjunctive) - provided that, as long as
J'accepte de venir à la soirée à condition pourvu qu'on n'y reste pas trop longtemps
I'll agree to coming to the party provided that we don't stay too long
À moins que (+ optional ne) (+ subjunctive) - unless
Nous pensions aller au cinéma, à moins que vous neveuilliez faire autre chose
We were thinking of going to the cinema, unless you want to do something else
The word unless can be more easily expressed using sauf si (plus indicative):
Nous pensions aller au cinéma, sauf si vous voulez faire autre chose
We were thinking of going to the cinema, unless you want to do something else
Pour peu que (+ subjunctive) - All that needs to happen is that...
Pour peu que je sois absent du bureau une journée et tout va de travers
I only have to be out of the office for one day and everything starts going wrong
Ne serait-ce que - if only
Si je pouvais prendre un peu de vacances, ne serait-ce que quelques jours, cela me ferait beaucoup de bien
If I could take a holiday, if only for a few days, that would do me a lot of good
Que (+ subjunctive) - whether
Il s'occupera de ce problème qu'il le veuille ou non
He'll deal with the problem whether he likes it or not
En supposant que (+ subjunctive) - assuming that
En supposant que nous partions à l'heure, nous arriverons à Calais vers midi
Assuming that we leave on time, we'll arrive in Calais around lunchtime
Si tant est que (+ subjunctive) - if ... that is
On passera vous voir ce weekend, si tant est que vous soyez libres
We'll pop in and see you this weekend, if you're free that is
Au cas où (+ conditional) - in case
Au cas où le temps se refroidirait, je prendrai un pullover
I’ll take a jumper in case it gets colder
Note also the self-standing expression au cas où meaning just in case:
La météo prévoit qu'il fera beau, mais je prendrai un pullover au cas où
The forecast is for good weather, but I'll take a jumper just in case
A condition de (+ infinitive) - provided that, as long as
Vous pouvez sortir à condition d'être de retour avant le dîner
You can go out provided you're back before dinner
A moins de (+ infinitive / noun) - unless
A moins de faire les valises maintenant nous ne pourrons pas partir demain à la première heure
Unless we pack our cases now we won't be able to leave first thing tomorrow
A moins d'un changement de programme, le Président arrivera à 11 heures
Unless there's a change of plan, the President will arrive at 11 o'clock
En cas de (+ noun) - in the event of
En cas d'incendie, ne pas utiliser l'ascenseur
In the event of fire, do not use the lift
En fonction de (+ noun) - according to
En France les partis politiques reçoivent une subvention de l'état, calculée en fonction de leur résultat aux élections législatives
In France political parties receive a subsidy from the state, calculated according to their performance in the elections to the National Assembly
Selon (+ noun) - depending on
- Que fait-on dimanche ? - Selon le temps qu'il fait on peut aller à la plage ou visiter un musée
- What shall we do on Sunday ? - Depending on what the weather's like we can go to the seaside or visit a museum
En prenant ton temps tu obtiendrais de meilleurs résultats
If you took your time you'd get better results
Sinon, autrement (less common) - otherwise
Je ne savais pas que tu arrivais aujourd'hui, sinon autrement je serais venu t'attendre
I didn't know you were arriving today, otherwise I'd have come to meet you
Tu me l'aurais dit plus tôt, je serais venu à la soirée
If you had told me earlier, I would have come to the party