
In French, as with many languages, there are large disparities between writing and speech. Two key areas of difference are language register (whether language is formal or informal) and message focus (whether the discourse is "message-centered" or "person-centered".
Written language is mainly associated with more formal contexts such as school or university studies, professional work, our commercial or administrative dealings or high culture, although it can also be used in informal contexts such as personal letters or e-mails. In addition, when we write we have time to plan our language, correct mistakes, choose more appropriate words, use more complicated grammatical structures, and so on. As such written language tends to conform much more to the rules and conventions that are found in dictionaries and grammars, the language that has come to be known as the linguistic standard for a given language group.
By contrast with written language, spoken language is more commonly used in less formal contexts such as communication with family, friends, and closer acquaintances or work colleagues, although it can also be used in formal contexts such as speeches, meetings, classes and so on. Most spoken language is unplanned, a spontaneous expression of our intentions and opinions as we react to people and phenomena in the world in the world around us. As such spoken language tends to differ from standard or written language in a number of important respects. For example, when we speak we make more mistakes and false starts, change direction in mid-sentence, hesitate or forget things, use “fillers” such as er, I mean, you know. We also tend to make much more use of clause juxtaposition (I told him to be quiet. He was being too loud) rather than clause subordination (I told him to be quiet because was being too loud). Furthermore there are many devices in spoken language that are not available to us when we write, and which form a large part of the communication process. These include emphatic stress, changes in intonation, raising or softening our voice, changing our tone or accent, hand and facial gestures such as smiles, glares and so on, and the ability to point to things in our environment.
A further difference between written and spoken language lies in the focus of its message. Written language is also broadly speaking message-centered, meaning we are more focussed on the message we are trying to convey rather than any emotional factors that might surround it. As such it tends to be more impersonal and abstract in its tone, presenting facts, ideas and so on in a logically progressive manner towards a goal that is usually multifaceted (compared to the relatively simple ideas we exchange in spoken dialogue), and quite often contains a high degree of nuance and complexity. This complexity leads to a greater need for clarity, accuracy and thematic expressivity, hence the importance in written language of broad vocabulary, correct spelling, grammatical accuracy, clause subordination and so on.
Spoken language is to a greater extent person-centered, that is to say we are more focussed on expressing our feelings towards both the subject matter and the person we're talking to. This means that not only do we get more I and you and we forms, and verbs serving to express attitudes and emotions and so on, but also more emotionally charged language, such as such as exclamations, intensifiers, and expletives, as well as pejorative or loaded words and terms of affection and abuse. Furthermore the scope of registers in spoken language is generally greater than in written language, ranging from everyday, informal and vulgar to standard and formal. Through these different registers we are not only selecting the tenor that is most expressive of our thoughts and emotions, but also conveying to others our understanding of the nature of social interaction (displaying our "social skills") and expressing our idea of our relationship towards them.
Written and spoken language, then, tend respectively to gravitate towards more formal and less formal language registers, although each can accomodate the full range of language registers. These registers, although in reality far from distinct, are for the purposes of this unit divided into the following categories:
Where language is thought to lie in between two registers, e.g. between Everyday and Non-standard, both indicators are given: e.g. E/N.
Spoken French | Written French |
---|---|
S: Use of perfect: | F: Use of past historic: |
Il est mort est 1965 | Il mourut en 1965 |
S: Use of present subjunctive: | F: Use of imperfect subjunctive: |
Il fallait qu’il revienne immédiatement | Il fallait qu’il revînt immédiatement |
S: Use of pluperfect: | F: Use of past anterior: |
Dès qu’il était arrivé, ils commencèrent | Dès qu’il eut arrivé, ils commencèrent |
S: Questions formed using est-ce que: | F: Inversion in questions: |
Est-ce que Pierre peut venir? | Pierre peut-il venir? |
E: Questions formed using intonation / dislocation: | F: Inversion in questions: |
Pierre peut venir? Il peut venir, Pierre? | Pierre peut-il venir? |
E: Dislocation | S: Non-dislocation |
Mon cousin, lui, s’y intéresse beaucoup | Mon cousin s’y intéresse beaucoup |
S/E: Extraction | S: Non-extraction |
C’est Pierre qui a gagné | Pierre a gagné |
S: Non-inversion: | F: Inversion after certain words: |
Comment est-ce que dirais… Il faudra peut-être… | Comment dirais-je...Peut-être faudra-t-il… |
Asking for questions to be repeated: | S: Asking for questions to be repeated: |
E: Hein? E/N:Quoi? | Pardon? Comment? |
E: No preceding direct object agreement | S: Preceding direct object agreement |
La lettre que j’ai écrit | La lettre que j’ai écrite |
S: Tu form - close relationships | S: Vous form - distant relationships |
Tu as reçu ma lettre? | Avez-vous reçu ma lettre? |
E: Use of on for 2nd person plurals: | S: Use of nous for 2nd person plurals: |
On est allé(s) au cinéma | Nous sommes allés au cinéma |
E: Absence of ne in negatives: | S: Use of ne in negatives: |
Je l’ai pas vu | Je ne l’ai pas vu |
E: Use of c’est | S: Use of ce sont |
C’est mes parents qui l’ont acheté | Ce sont mes parents qui l’ont acheté |
E: Use of ça | S: Use of cela |
Ça n’a pas de sens | Cela n’a pas de sens |
E: Use of c’est + adjective: | S: Use of il est + adjective: |
C’est surprenant qu’il soit en retard | Il est surprenant qu’il soit en retard |
E: Use of conjunction que: | S: Use of conjunction pour que: |
Apporte-le ici que je puisse le voir | Apporte-le ici pour que je puisse le voir |
E: Use of conjunction que: | S: Use of quand: |
Il est venu que j’étais pas là | Il est venu quand j’étais pas là |
E: Use of conjunction que: | S: Use of conjunction si … que: |
Il ne peut plus marcher qu’il est si saoul | Il est si saoul qu’il ne peut plus marcher |
E: Use of que after peut-être, sans doute: | S: Inversion after peut-être, sans doute: |
Peut-être / Sans doute qu’il viendra | Peut-être / Sans doute viendra-t-il |
E/N: Use of que after words such as si, quand, comme: | S: Use of standard conjunctions, relative pronouns etc.: |
Comme que je t’ai déjà dit … | Comme je t’ai déjà dit … |
E: Use of nouns as prepositions | S: Use of standard prepositions |
Question / Côté travail … | En ce qui concerne le travail … |
N: Use of prepositions at end of sentence | S: Use of pronoun after prepositions |
Son chapeau neuf, elle est sortie avec? | Son chapeau neuf, elle est sortie avec lui? |
All E unless stated
Spoken French | Written French | |
---|---|---|
General | ||
N: j’ui ai donné | je lui ai donné | |
N: ezagérer | exagérer | |
N:esprès, espliquer etc. | exprès, expliquer etc. | |
N: meh, donneh etc. | mais, donnais etc. | |
Liaison | ||
E: Restricted to that between determiner and noun (les enfants) and between pronoun and noun (ils ont). N: Sometimes introduced before an aspirate h : des haricots. | (see 7:3 above) | |
Contraction | ||
Chuis | je suis | |
y’a | il y a | |
t’as | tu as | |
c’t’à dire | c’est-à-dire | |
v’la | voilà | |
chais pas | je ne sais pas | |
t’ à l’heure | tout à l’heure | |
pro’lème | problème | |
pasque | parce que | |
capab | capable | |
aut’chose | autre chose | |
j’trouve | je trouve | |
Elipsis | ||
faut pas | il ne faut pas | |
début / fin septembre | au début / à la fin de septembre |
All E unless stated
Spoken French | Written French |
---|---|
à plus | à plus tard |
à tout | à tout l’heure |
au pieu | au lit |
au pif | approximativement |
avoir la dalle | avoir soif |
avoir un creux | avoir un petit faim |
bagnole (f) | voiture |
bahut (m) | lycée |
balles (f) | francs |
baraque (f) | maison |
blague (f) | plaisanterie |
bled (m) | village |
boire un coup, prendre un pot | boire un verre |
bordel (m), pagaille (f) | désordre |
bosser | travailler |
bouffer | manger |
boulot (m) | travail |
bouquin (m) | livre |
brailler, chialer | crier |
bringue (f) | fête |
ça te dis de ... | est-ce que t’intéresserais de ... |
c’est la galère | c’est embêtant |
clébard (m) | chien |
clope (f) | cigarette |
N!: con (m) | bête |
crevé / lessivé | fatigué |
déconner | [personne] dire des bêtises; plaisanter; mal agir; [appareil] mal fonctionner |
N: dégueulasse | épouvantable |
N: se démerder | se débrouiller |
dingue, taré, barjo | fou |
N: emmerder | embêter |
en avoir marre / ras le bol (de) | en avoir assez (de) |
en avoir marre / ras-le-bol | en avoir assez |
N: engueuler | gronder |
filer, se casser | s’en aller |
flic (m) | agent de police |
foutre | |
je m’en fous | je m’en moque |
j’en ai rien à foutre | je m’en moque |
qu’est-ce qu’il fout? | qu’est-ce qu’il fait? |
fous-moi la paix | laisse-moi tranquille |
j’en sais foutrement rien | je n’en sais absolument rien |
une foutue idée / un foutu temps | une idée stupide / un temps mauvais |
cette machine est foutue | cette machine est en panne |
fric (m) also pognon, tune, blé, sous) | argent |
fringues (fpl) | vêtements |
frousse / trouille (f) | peur |
gaffe (f) | erreur |
fais gaffe! | fais attention! |
galère (f) | situation pénible |
c’est la galère | c’est vraiment embêtant |
galérer | avoir du mal |
tu vas galérer pour trouver à te garer | tu auras du mal à trouver à te garer |
godasse (f) | chaussure |
gonflé: être gonflé | avoir de l’audace |
gueule (f) | visage, bouche |
ta gueule | tais-toi |
faire la gueule | bouder |
se casser la gueule | tomber / écraser / échouer |
il en fait une gueule | il est déprimé |
guibolles (f) | jambes |
les tifs (npl) | les cheveux |
mec / type / gars (m) | homme |
moche | laid |
môme / gosse / mioche (mf) | enfant |
ouais | oui |
pas cap / pas chiche | je ne suis pas capable |
patate (f) | pomme de terre / idiot |
pépin (m) | ennui |
piaule (f) | chambre |
piquer | voler |
pote (m) | copain |
que dalle | absolument rien |
j’y comprends que dalle | je n’y comprends rien |
rigolo, marrant | drôle |
rouspeter | se plaindre |
N!: salaud (m) | homme |
N!: salope (f) | femme |
saloperie (f) | acte méprisable; object de rebut; |
saoul / bourré | ivre |
schmilblick (m) | |
faire avancer le schmilblick | faire avancer la situation |
se casser, se tirer, se barrer | s’en aller |
se pointer | arriver |
super | excellent |
taper | quémender, mendier |
taule: en taule (f) | en prison |
trouille: avoir la trouille | avoir peur |
N: merde (alors) |
N!: putain |
N: bordel |
N: nom de Dieu |
adjective | noun | tag |
---|---|---|
pauvre | idiot / idiote | de merde |
espèce de | con / conne | |
sale | connard /connasse | |
salaud / salope | ||
enfoiré / enfoiré |
N: va / tu peux aller te faire voir |
N: va / tu peux aller te faire mettre |
N! va / tu peux aller te faire foutre |
N: fous-moi le camp! / la paix! |
hyper |
super |
N: vachement |
N: sacrément |
euh |
bien, ’ben |
enfin, ’fin |
tu sais |
quand-même |
quoi |
bof (expressing lack of enthusiasm) |
vous voyez |
écoute /écoutez |
bref |
Spoken French | Standard French |
---|---|
comme par exemple | comme, par exemple |
et puis après | et puis, et après |
descendre en bas | descendre |
monter en haut | monter |
Spoken French | Standard French |
---|---|
appart | appartement |
resto | restaurant |
sympa | sympathique |
Macdo | Macdonald |
dico | dictionnaire |
ciné / cinoche | cinéma |
promo | promotion |
canap | canapé |
bibli | bibliothèque |
fac | faculté |
ordi | ordinateur |
labo | laboratoire |
sécu | sécurité sociale |
accro | accroché |
bachot | baccalauréat |
hebdo | hebdomadaire |
amphi | amphithéâtre |
intello | intellectuel |
proprio | propriétaire |