How French works
Advanced Unit 48:
« back | next »

Expressing time and duration (2)

1 Definitions

A subordinating conjunction can be recognized in French by the fact that it is generally followed by que and is nearly always followed by a finite verb. The presence of que (and sometimes ne) and the choice between the indicative or subjunctive makes using subordinating conjunctions more complex in French than in English. Compare for example the subordinate clauses in the two sentences below:

We must finish it before he gets back

[sub clause = simple conjunction + pronoun + indicative verb]

Il faut le finir avant qu'il ne soit rentré

[sub clause = compound conjunction + pronoun + expletive ne + subjunctive verb]

As a result of this difficulty, French often avoids constructions introduced by a subordinating conjunction in favour of those introduced by a preposition . Prepositions can introduce two types of construction:

  •  An infinitive clause - this is where the verb plus que is replaced by an infinitive . E.g. avant qu'il (ne) soit rentréavant de rentrer. This is called infinitive transformation (see 16:3.4).
  •  A preposition phrase - this is where a verb plus que or an infinitive is replaced by a noun expressing an action. E.g. avant qu'il (ne) soit partiavant son départ. This is called nominalization.

Note that the majority of time conjunctions take the indicative . Exceptions are avant que, jusqu'à ce que and en attendant que. Most French people use après que with the subjunctive in informal or spoken French, but this is considered incorrect in formal usage. The conjunctions below take the indicative unless otherwise stated.

2 Expressing when

2.1 Quand, lorsque (written)

Note that where these serve to express present or past time, the tense used is the same as for English:

Quand nous allons dîner chez des amis c'est toujours ma femme qui conduit

When we go out to dinner with friends it's always my wife who drives

Lorsque son mari est mort elle a décidé de retourner dans sa ville natale

When her husband died she decided to return to the town where she was born

However, when they serve to express future time, a future tense is used where English generally prefers a present tense:

Quand il prendra sa retraite il n'y aura personne pour le remplacer

When he retires there'll be no one to take his place

Quand vous aurez fini cet exercice, passez au prochain

When you have finished this exercise, go on to the next one

2.2 Au moment où - at the time (when)

This is used when referring to precise moments:

Il a vendu ses actions au moment où elles commençaient à remonter

He sold his shares just as they were beginning to gain in price

2.3 Lors de + noun - when

When referring to a specific event lors can have the sense of when:

Lors de sa parution, le livre a causé un scandale

When it was published, the book caused a scandal

3 Expressing after

3.1 Après que - after

Il viendra après qu'il aura terminé son travail

He'll come after he has finished his work

3.2 Après + past infinitive

Après avoir vérifié que toutes les fenêtres étaient fermées, il est rentré chez lui

After checking that all the windows were shut, he went back home

3.3 Après + noun - after

Les fortunes de la ville se sont transformées après la mise en oeuvre du projet

The fortunes of the town were transformed after the implementation of the project

4 Expressing before

4.1 Avant que (+ ne) + subjunctive - before

Avant que je ne puisse dire un mot il est parti

Before I could say anything he left

4.2 Avant de + infinitive - before

N'oubliez pas de couper l'eau et le gaz avant de partir

Remember to turn off the water and electricity before you leave

4.3 Avant + noun - before

N'oubliez pas de couper l'eau et le gaz avant votre départ

Remember to turn off the water and electricity before you leave

5 Expressing as soon as

5.1 Aussitôt que, dès que - as soon as

Aussitôt / dès qu'il m'a vu, il est venu me parler

As soon as he saw me he came to speak to me

5.2 Dès + noun - as soon as

Dès sa parution, le livre a causé un scandale

As soon as it was published, the book caused a scandal

6 Expressing while, during (see also Unit 49)

6.1 Pendant que, alors que, tandis que - while, whilst

J'ai appris la nouvelle pendant que j'étais à Paris

I heard the news while I was in Paris

6.2 Pendant + noun - during

J'ai dormi pendant tout l'après-midi

I slept the whole afternoon

6.3 Tant que - so long as, while

Tu dois en profiter tant que tu peux

You must make the most of it while you can

6.4 Lors de + noun - during, at (the time of)

Lors de la réunion il a été décidé de donner le feu vert au projet

At the meeting it was decided to give the project the go-ahead

6.5 A mesure que, au fur et à mesure que - as

Il distribuait des programmes (au fur et) à mesure que les gens arrivaient

He was handing out programmes as people arrived

6.6 Au fur et à mesure de + noun

Elle se sentait de plus en plus à l'aise au fur et à mesure de la soirée

She felt more and more at ease as the evening went along

Au fur et à mesure can also be used on its own:

Tu inventes les règles au fur et à mesure!

You're making up the rules as you go along!

7 Expressing since (see also Unit 49)

7.1 Depuis que - since

Depuis qu'il habite ici il s'est fait beaucoup d'amis

Since he's been living here he's made a lot of friends

7.2 Depuis + noun

Pierre travaille dans la société depuis sa création il y a dix ans

Pierre has worked for the company since it was founded ten years ago

8 Expressing until

Generally, until is translated by a jusqu'à construction in affirmative sentences, and by an avant construction in negative sentences.

8.1 Jusqu'à ce que / avant que + subjunctive - until

Mon père me lisait une histoire jusqu'à ce que je m'endorme

My father would read me a story until I fell asleep

Nous ne commencerons pas à manger avant que tu sois de retour

We won't start eating until you get back

8.2 Jusqu'à + noun / avant + noun or infinitive - until

Il faudra que tu te débrouilles jusqu'à mon retour

You'll just have to manage until I get back

Il ne veut pas sortir avec ses amis avant la fin de ses examens

He doesn't want to go out with his friends until his exams are over

8.3 Jusqu'au moment où

This can often be used as an easier alternative to jusqu'à ce que:

Mon père me lisait une histoire jusqu'au moment où je m'endormais

My father would read me a story until I fell asleep

8.4 En attendant que + subjunctive - waiting for

Il a décidé de prendre un café en attendant que son train arrive

He decided to have a coffee until his train arrived

8.5 Tant que + negative - until + affirmative

Sa santé ne s'améliorera pas tant qu'il ne renoncera pas à fumer

His health won't improve until he gives up smoking

8.6 Attendre que + subjunctive / attendre + infinitive - to wait until

Il a décidé d'attendre qu'elle soit de retour avant de lui annoncer la nouvelle

He decided to wait until she got back before telling her the news

Il a décidé d'attendre d'être de retour avant de lui dire les nouvelles

He decided to wait until he got back before telling her the news

9 Other time contructions

9.1 Maintenant que - now that

Maintenant que ses enfants sont tous à l'école elle peut reprendre le travail

Now that her children are all at school she can go back to work

9.2 Chaque fois que, toutes les fois que - every time that

Chaque fois qu'elle va à Paris elle m'achète un livre

Every time she goes to Paris she buys me a book

Toutes les fois que j'ai le temps je vais à la piscine

Whenever I have the time I go swimming

9.3 A peine ... que - no sooner ... when

A peine s'était-il endormi que le téléphone sonna

No sooner had he fallen asleep when the telephone rang

9.4 Une fois que - once

Une fois qu'il aura fini ses études il a l'intention de voyager

Once he's finished college he intends to travel

10 Participles

10.1 Gerunds

Veuillez vous-adressez à l’accueil en arrivant

Please go to reception on arriving

10.2 Present participle

Se promenant dans le parc, il est tombé sur un vieil ami

Whilst walking in the park he bumped into an old friend

10.3 Past participle

Le repas fini, ils ont fait la vaisselle

When the meal was over, they did the washing-up

How French Works was written and coded by Chris Dawson.