How French works
Advanced Unit 47:
« back | next »

Expressing time and duration (1)

1 Adverbials of time

Although the notion of time in a sentence is expressed primarily by means of tense , verb tenses are to a large extent restricted to expressing very general notions such as past, present and future time. Tense is generally parallelled by words, phrases or clauses providing more specific temporal information, and these are known as adverbials of time.

2 Adverbs and preposition phrases - notions

2.1 Point of time

Table 47.2.1a Expressing point of time
French English
lundi on Monday
en 1992 / automne in 1992 / autumn
dans les années 80 in the 1980s
à 10 heures at ten o'clock
lors during, when

2.2 Past time and priority

Table 47.2.2a Expressing past time and priority
French English
alors, à ce moment-là then, at that time
avantbefore
déjà already, ever
jadis formerly, in the past
20 ans auparavant 20 years previously
jusqu'à présent, jusqu'ici up till now
dernièrement lately
au cours des dernières années / semaines in recent years / weeks
il y a bien longtemps a very long time ago
il y a belle lurette donkeys' years ago
hier yesterday
avant before
plus tôt earlier
la veille the day before
l'année dernière last year
récemment recently
naguère of late
à cette époque-là at that time, in those days
dans un passé récent in the recent past
tout à l'heure a little while ago (today)
l'avant-hier the day before yesterday

2.3 Present time and simultaneity

Table 47.2.3a Expressing present time and simultaneity
French English
maintenant now
immédiatement, tout de suite, immediately
en même temps at the same time
aujourd'hui today
d'emblée straightaway ; from the outset
actuellement, en ce moment at the moment

2.4 Future time and posteriority

Table 47.2.4a Expressing future time and posteriority
French English
après after
l'après-demain the day after tomorrow
plus tard later
le surlendemain two days later
bientôt soon
dans l'avenir in the future
à l'avenir in future
à court / moyen / long terme in the short / medium / long term
tôt ou tard sooner or later
au fil des années as the years go by, as time goes by
un jour à l'autre sometime
demain dans la journée sometime tomorrow
demain tomorrow
l'année prochaine next year
le lendemain the next day
dans une heure in an hour
au bout de trois jours after three days
dans un proche avenir in the near future
dans l'immédiat in the immediate future
désormais, d'ores et déjà from now on, henceforth
d'une minute à l'autre any minute now
dans les semaines / années à venir in the weeks / years to come
dans le courant de la semaine prochaine sometime next week

2.5 Duration

Table 47.2.5a Expressing duration
French English
longtemps (for) a long time
pendant 5 ans for 5 years
dès lors since then
d'ici-là between now and then
depuis 3 mois for 3 months
en une heure in an hour
jusqu'à mardi until Tuesday
durant la cérémonie during the ceremony

2.6 Frequency

Table 47.2.6a Expressing frequency
French English
souvent often
quelquefois / parfois sometimes
d'habitude usually
rarement rarely
le lundi on Mondays
de temps en temps / à autre from time to time, now and then
toujours always
jamais never
peu souvent not very often
tous les weekends every week-end
chaque fois every time
tous les deux / quinze jours every other day / every fortnight

2.7 Sequence

Table 47.2.7a Expressing sequence
French English
d'abord, premièrement, en premier first
ensuite next
par la suite afterwards
dans un premier temps in the first instance
puis then
finalement, à terme eventually

2.8 Recent past / future

Table 47.2.8a Expressing recent past / future
French English
hier soir yesterday, last night
(i.e. during the evening)
la nuit dernière last night (i.e. during the night)
dans la matinée during the morning
en milieu de matinée mid-morning
plus tôt / tard dans la soirée earlier / later on in the everning
avant-hier soir the night before last
en début de matinée early morning
en fin de matinée late morning

3 Miscellaneous points

3.1 Using éventuellement and actuellement

Note that éventuellement means possibly and never eventually, which is generally translated by finalement or the construction finir par:

Aujourd'hui on va visiter le Louvre et éventuellement la Tour Eiffel

Today we're going to the Louvre and possibly the Eiffel Tower

Finalement le ministre a été obligé de démissionner

Eventually the minister was forced to resign

Note also that actuellement means at the moment / currently and never actually, which is generally translated by en fait.

Actuellement le ministre prépare une réforme de la justice

The minister is currently working on a reform of the legal system

En fait je n'ai rien vu - il faisait trop sombre

Actually I didn't see anything - it was too dark

3.2 Translating by

Note that the preposition by in the sense of not later than is generally translated by avant:

Il faut que le rapport soit fini avant vendredi

The report must be finished by Friday

When the sense is closer to between now and [point of time], then d'ici (à) [point of time] is used:

Je finirai le rapport d'ici (à) vendredi

I'll finish the report by Friday

3.3 Dans v en

Dans means "at the end of" whilst en means "within the space of":

Le train arrive dans dix minutes

The train is arriving in ten minutes

Il a fini l'épreuve en dix minutes

He finished the test in ten minutes

3.4 Déjà

Although in a temporal sense déjà is most commonly translated as already, in questions it can be translated by ever:

Est-ce que tu es déjà allé en Australie?

Have you ever been to Australia?

Note also the following non-temporal senses for déjà:

  • déjà = again

    Qu'est-ce qu'il t'a dit, déjà?

    What did he say to you again?

  • déjà = as it is

    J'ai déjà assez de travail, sans avoir ce nouveau projet à faire

    I have enough work to do as it is, without having this new projet to do

  • déjà = creates emphasis

    3 victoires en 3 matchs, c'est déjà un bon début

    3 wins in 3 matches, that's a good start

3.5 En ce moment / à ce moment-là

Note that en ce moment refers to present time (at the moment) whilst à ce moment-là refers to past or future time (at that time).

En ce moment je travaille à Paris

At the moment I am working in Paris

A ce moment-là je travaillais / je travaillerai à Paris

At that time I was working / I will be working in Paris

3.6 Depuis / pendant / pour

For use of tense with these prepositions , see Unit 49. Note that in written French, the preposition lors is often used as an alternative to pendant:

Lors d'un entretien avec notre correspondant politique, le ministre a dit ...

In an interview with our political correspondant, the minister said ...

Duration can also be expressed in everyday contexts by the expression en avoir pour:

- Tu en as pour combien de temps au bureau? - J'en ai pour une heure

How long will you be at the office? - I'll be an hour

3.7 An / année, jour / journée, soir / soirée, matin / matinée

The -ée form often serves to express the duration or quality of a time period, while the form without a suffix generally refers to the time period as a discrete, countable unit:

L'âge moyen au mariage a augmenté de deux ans en une vingtaine d'années

The average age at which people get married has gone up by two years in twenty years

Chaque jour il se rend à l'atelier. Il y travaille depuis des années / trois ans

Each day he goes to the workshop. He's worked there for years / three years

Sometimes, however, the use of one or other form is simply a matter of convention:

Le nouvel an,  l'année suivante

the New Year,  the following year

L'année 1966,  l'an 2000

the year 1966,  the year 2000

En début de / fin de matinée / de soirée

At the beginning of / end of the morning / evening

3.8 Translating future

Generally, avenir is used when referring to future time, and futur is used when referring to future tense:

Dans l'avenir de plus en plus de décisions seront prises au niveau supranational

In the future more and more decisions will be taken on a supranational level

Mettre les verbes suivants au futur

Put the following verbs into the future

Futur can also be used when future is an adjective or has a "futuristic" connotation:

C'est mon futur beau-père

He's my future father-in-law

C'est la voiture du futur

It's the car of the future

3.9 Expressing beginning / middle / end of time periods

Table 47.3.9a Beginning / middle / end of time periods
Time period French English
beginning au début d'octobre at the beginning of October
début octobre in early October
au début des années 80 in the early 80s
en début d'après-midi / de soirée in the early afternoon / evening
tôt le matin early in the morning
middle au milieu des années 80 in the mid-80s
à la mi-octobre in mid-October
au milieu du mois prochain in the middle of next month
end à la fin d'octobre / du mois at the end of October / the month
en fin de mois at the end of each month
fin octobre in late October
à la fin des années 80 in the late 80s
en fin d'après-midi / de soirée in the late afternoon / evening

How French Works was written and coded by Chris Dawson.