Articles - omission of articles
1 After negatives
Generally the
articles
un, une,
des, du and de
la take the form de after a
negative
and
sans:
J'ai une voiture
I have a car
Je n'ai pas de voiture
I
don't have a car
J'ai du tabac
I have some tobacco
Je
n'ai pas de tabac
I don't have any
tobacco
Tu as de la chance
You're lucky
Tu
n'as pas de chance
You're unlucky
Il a un emploi
He has a job
Il est sans emploi
He's unemployed
Vous n’avez pas pris de billets?
Didn’t you get any tickets?
Vous ne buvez jamais de vin?
Do you never drink wine?
Je n’ai pas de stylo sur moi.
I don’t have a pen on me.
Il n’y a pas de pain sur la table.
There’s no bread on the table.
Ce sont des chocolats belges? Non, ce ne sont pas des chocolats belges.
Are these Belgian chocolates? No, they aren’t Belgian chocolates.
2 Before names of professions etc.
Un, une are generally
absent before
nouns
putting someone in a general class, profession etc.:
Il est avocat depuis 1986
He's been a lawyer since 1986
On dit qu'il était résistant
pendant la guerre
They say he was in the Resistance during the war
Il a été nommé Directeur Général
en 1996
He was made Managing Director in 1996
Pierre est médecin à l’hôpital.
Pierre is a doctor at the hospital.
Mon cousin est prêtre depuis 5 ans.
My cousin has been a priest for five years.
Monsieur Durand, l’architecte choisi par le mairie, nous a déjà montré des plans.
Monsieur Durand, the architect chosen by the town hall, has already shown us plans.
Mon père est responsable du personnel dans une petite entreprise.
My father is the personnel manager in a small firm.
Leur fils est architecte à Paris.
Their son is an architect in Paris.
This is not the case, however, after c'est:
C'est un
socialiste / conservateur
He's a socialist / conservative
3 Before identifying nouns
When a
noun
is inserted after another noun to provide identification,
the
article
is often absent before the second noun:
Mme Chevalier, maire de la
ville depuis 1996, s'est déclarée contre le projet
Madame Chevalier, the town's mayor since 1996, declared herself
to be against the plan
4 Before preceding adjective
In more formal French des generally takes the
form de when the
noun
has a preceding
adjective
:
de bonnes
nouvelles
good news
de jolies
fleurs
pretty flowers
Ce ne sont que de petites erreurs.
They are only minor errors.
Il nous a communiqué de précieux renseignements.
He communicated to us some very useful information.
De nombreux commentateurs considèrent que le sommet a été un échec.
A number of commentators consider the summit to have been a failure.
Ce musée possède de riches collections d’art français, flamand et italien.
This gallery owns rich collections of French, Flemish and Italian art.
De graves incidents se sont déroulés à la frontière.
Serious incidents occurred at the border.
However it remains unchanged when the
adjective
and
noun
are so strongly
associated as to form a set expression:
des
petits pains
some bread rolls
du
bon sens
common sense
5 Before describing nouns introduced by
de or à
In general no
article
is present before a describing
noun
introduced
by de or à:
un profil de
carrière
a career profile
les conditions de
travail
working conditions
un couteau à découper
a carving knife
une corbeille à
linge
a laundry basket
Le cinéma du quartier a dû fermer pour des raisons financières.
The local cinema had to shut for financial reasons.
Tu as oublié de mettre des cuillères à dessert.
You’ve forgotten to put out dessert spoons.
La semaine de travail a été réduite à 35 heures par le gouvernement.
The working week has been reduced to 35 hours by the government.
Le nouveau PDG a annoncé un plan de modernisation de l’entreprise.
The new MD has announced a plan for modernizing the firm.
Le taux de chômage est passé à 10% le mois dernier.
The unemployment rate rose to 10% last month.
6 After de
Generally the
articles
du, de
l', de la and des
are omitted in constructions involving de. This
involves:
6.1 Expressions of quantity
These include numbers (un million de personnes)
and more general expressions of quantity such as:
Table 35.6.1a: Expressions of quantity
hide table
| French | English |
| beaucoup / peu de bruit | a lot of / not much noise |
| plus / moins d’argent | more / less money |
| tant de jeunes | so many young people |
| trop / assez de travail | too much / enough work |
| un demi-kilo de beurre | half a kilo of butter |
| une bouteille de vin | a bottle of wine |
Exceptions are: la plupart (most of), bien (many), la majeure partie / la majorité (most, the majority of), encore (more):
Nous avons eu bien du mal à les convaincre
We had a lot of difficulty convincing them
6.2 Other constructions involving de
These include:
Table 35.6.2b: Constructions causing omission of negative
hide table
| French | English |
| manquer de | to lack |
| changer de | to change |
| parler de | to speak of |
| charger de | to load |
| être vêtu de | to be dressed in |
| être couvert de | to be covered with |
| être plein de | to be full of |
| être dépourvu de | to be lacking in |
| avoir besoin de | to need |
| faire preuve de | to show |
Un certain nombre des personnes interrogées se sont déclarées contre le lotissement.
A certain number of the people questioned said they were against the development.
Peu de gens ont lu son premier livre.
Few people have read his first book.
Ajouter une petite quantité de vin en fin de cuisson.
Add a small amount of wine at the end of cooking.
Est-ce qu’il y a assez de pain pour ce soir?
Is there enough bread for this evening?
Un bon nombre des réponses qu’il a données était fausses.
A good number of the answers he gave were wrong.
Il ne manque pas de détracteurs
He's not short of critics
Elle a fait preuve de courage
et de perspicacité en prenant cette décision
She showed courage and vision in taking this decision
Leur sac était plein des bouteilles qu’ils avaient volées.
Their bag was full of the bottles they had stolen.
C’est une ville dépourvue d’équipements.
It’s a town devoid of any amenities.
Des camions chargés de médicaments arrivent dans la région.
Lorries packed loaded with medicines are arriving in the region.
J’aurai besoin de deux jours supplémentaires pour terminer ce travail.
I’ll need two extra days to finish this work.
Dans cette émission on parle rarement de choses graves.
On this programme they rarely talk about serious things.
7 In lists, headlines, titles
Articles are generally omitted in lists:
Tout est en solde: jupes, robes, vestes, pantalons, pullovers,
manteaux
Everything's on sale: skirts, dresses, jackets, trousers,
jumpers, coats
This is also true for newspaper headlines, book titles etc.:
Chômage en baisse
Unemployment down
Dictionnaire de la langue française
Dictionary of the French Language