Articles - omission of articles
1 After negatives
Generally the
articles
un, une,
des, du and de
la take the form de after a
negative
and
sans:
J'ai une voiture
I have a car
Je n'ai pas de voiture
I
don't have a car
J'ai du tabac
I have some tobacco
Je
n'ai pas de tabac
I don't have any
tobacco
Tu as de la chance
You're lucky
Tu
n'as pas de chance
You're unlucky
Il a un emploi
He has a job
Il est sans emploi
He's unemployed
Il n’y a pas de pain sur la table.
There’s no bread on the table.
Ils n’ont guère d’ argent.
They scarcely have any money.
Ce n’est pas du thé, c’est du café.
It’s not tea, it’s coffee.
Ce sont des chocolats belges? Non, ce ne sont pas des chocolats belges.
Are these Belgian chocolates? No, they aren’t Belgian chocolates.
Elle n’a pas de frères.
She doesn’t have any brothers.
2 Before names of professions etc.
Un, une are generally
absent before
nouns
putting someone in a general class, profession etc.:
Il est avocat depuis 1986
He's been a lawyer since 1986
On dit qu'il était résistant
pendant la guerre
They say he was in the Resistance during the war
Il a été nommé Directeur Général
en 1996
He was made Managing Director in 1996
Mon père est responsable du personnel dans une petite entreprise.
My father is the personnel manager in a small firm.
On nous a présenté Pierre, notaire à Brest.
We were introduced to Pierre who’s a lawyer in Brest.
Demandez à Madame Dupont, l’infirmière qui était de service ce jour-là.
Ask Madame Dupont, the nurse who was on duty that day.
Marie est devenue professeur d’anglais.
Marie became an English teacher.
Il est cuisinier dans un grand restaurant à Paris.
He’s a chef in a big restaurant in Paris.
This is not the case, however, after c'est:
C'est un
socialiste / conservateur
He's a socialist / conservative
3 Before identifying nouns
When a
noun
is inserted after another noun to provide identification,
the
article
is often absent before the second noun:
Mme Chevalier, maire de la
ville depuis 1996, s'est déclarée contre le projet
Madame Chevalier, the town's mayor since 1996, declared herself
to be against the plan
4 Before preceding adjective
In more formal French des generally takes the
form de when the
noun
has a preceding
adjective
:
de bonnes
nouvelles
good news
de jolies
fleurs
pretty flowers
Ce musée possède de riches collections d’art français, flamand et italien.
This gallery owns rich collections of French, Flemish and Italian art.
Il y avait de belles cartes postales dans le magasin.
There were some lovely postcards in the shop.
D’étranges phénomènes se sont produits dans cette maison au cours des dernières semaines.
Strange phenomena have occurred in this house over the past few weeks.
Il nous a dit d’ affreux mensonges.
He told us some awful lies.
La société connaît de graves difficultés financières.
The company is experiencing serious financial difficulties.
However it remains unchanged when the
adjective
and
noun
are so strongly
associated as to form a set expression:
des
petits pains
some bread rolls
du
bon sens
common sense
5 Before describing nouns introduced by
de or à
In general no
article
is present before a describing
noun
introduced
by de or à:
un profil de
carrière
a career profile
les conditions de
travail
working conditions
un couteau à découper
a carving knife
une corbeille à
linge
a laundry basket
Le nouveau PDG a annoncé un plan de modernisation de l’entreprise.
The new MD has announced a plan for modernizing the firm.
Il a toujours eu l’ambition d’être chef d’ entreprise.
He’s always had the ambition of being head of a company.
Il est possible d’accéder à notre liste de mariage sur internet.
It is possible to access our wedding list on the internet.
Il ne s’intéresse qu’aux voitures de course.
He’s only interested in racing cars.
Le ministre a promis de s’attaquer à la crise du logement.
The minister promised to tackle the housing crisis.
6 After de
Generally the
articles
du, de
l', de la and des
are omitted in constructions involving de. This
involves:
6.1 Expressions of quantity
These include numbers (un million de personnes)
and more general expressions of quantity such as:
Table 35.6.1a: Expressions of quantity
hide table
| French | English |
| beaucoup / peu de bruit | a lot of / not much noise |
| plus / moins d’argent | more / less money |
| tant de jeunes | so many young people |
| trop / assez de travail | too much / enough work |
| un demi-kilo de beurre | half a kilo of butter |
| une bouteille de vin | a bottle of wine |
Exceptions are: la plupart (most of), bien (many), la majeure partie / la majorité (most, the majority of), encore (more):
Nous avons eu bien du mal à les convaincre
We had a lot of difficulty convincing them
6.2 Other constructions involving de
These include:
Table 35.6.2b: Constructions causing omission of negative
hide table
| French | English |
| manquer de | to lack |
| changer de | to change |
| parler de | to speak of |
| charger de | to load |
| être vêtu de | to be dressed in |
| être couvert de | to be covered with |
| être plein de | to be full of |
| être dépourvu de | to be lacking in |
| avoir besoin de | to need |
| faire preuve de | to show |
Est-ce qu’il y a assez de pain pour ce soir?
Is there enough bread for this evening?
Très peu de personnes connaissent cet endroit.
Very few people know of this place.
Elle a tant de raisons d’être satisfaite.
She has so many reasons to be satisfied.
Ils ont beaucoup d’ argent.
They’ve got a lot of money.
Il a eu énormément de difficultés à faire accepter son point de vue.
He had enormous difficulty in getting his point of view accepted.
Il ne manque pas de détracteurs
He's not short of critics
Elle a fait preuve de courage
et de perspicacité en prenant cette décision
She showed courage and vision in taking this decision
J’aurai besoin de deux jours supplémentaires pour terminer ce travail.
I’ll need two extra days to finish this work.
Une jeune dame vêtue de satin jaune entra dans la salle.
A young lady dressed in yellow satin entered the room.
Nous avons changé de voiture le mois dernier.
We changed our car last month.
Je trouve que ces étudiants manquent de sérieux.
I feel that these students aren’t very committed.
Ce chapitre est suivi de notes explicatives.
This chapter is followed by explanatory notes.
7 In lists, headlines, titles
Articles are generally omitted in lists:
Tout est en solde: jupes, robes, vestes, pantalons, pullovers,
manteaux
Everything's on sale: skirts, dresses, jackets, trousers,
jumpers, coats
This is also true for newspaper headlines, book titles etc.:
Chômage en baisse
Unemployment down
Dictionnaire de la langue française
Dictionary of the French Language