La récession dont nous sortons a failli renverser le gouvernement.
The recession we’re coming out of has nearly brought down the government.
Cet oncle, dont il a hérité, possédait une immense fortune.
That uncle, from whom he inherited, possessed an immense fortune.
Ces idées dont ils se moquent maintenant étaient les siennes il y a cinq ans.
These ideas he mocks now were his five years ago.
Nos voisins ont un chien dont nos enfants ont très peur.
Our neighbours have a dog our children are very frightened of.
L’accident, dont il n’était pas responsable, a causé beaucoup de dégâts.
The accident, for which he wasn’t responsible, caused a lot of damage.
Note
Note that dont is not used when it is part
of a longer phrase containing another
preposition
, such as à
côtédeqch:
La femme à
côté de qui j'étais assise ...
[and not *à côté dont j'étais assise ... ]
The woman next to whom I was sitting ...
2 The structure of dont
clauses
2.1Dont first word of clause
Dont is always the first
word of the
relative clause
. This contrasts with the English ofwhich used to express possession, which is preceded
by the thing possessed:
La société dont le nom m'échappe
pour le moment ...
The company the name of which
escapes me for the moment ...
La récession dont nous sortons a failli renverser le gouvernement.
The recession we’re coming out of has nearly brought down the government.
Cet oncle, dont il a hérité, possédait une immense fortune.
That uncle, from whom he inherited, possessed an immense fortune.
Ces idées dont ils se moquent maintenant étaient les siennes il y a cinq ans.
These ideas he mocks now were his five years ago.
Nos voisins ont un chien dont nos enfants ont très peur.
Our neighbours have a dog our children are very frightened of.
L’accident, dont il n’était pas responsable, a causé beaucoup de dégâts.
The accident, for which he wasn’t responsible, caused a lot of damage.
2.2 Used with le, la rather than son, sa
The
nouns
with which dont is used to indicate possession
are always preceded by le,
la or les, whilst in equivalent
English clauses involving whose no
article
is
used. English learners of French often wrongly add a
possessive adjective
:
La femme dont
le nom
m'échappe pour le moment ...
[and not * dont son nom
m'échappe pour le moment] ...
The woman whose name escapes me for the moment ...