How French works
Advanced Unit 27:
« back | next »

Articles (1) - use of articles

1 Definitions

The articles are words such as le or une used before a noun to give information about its scope of reference (i.e. whether the noun referred to is specific or non-specific, a part or whole of a category, and so on). In French there are 3 types of article:

1.1 Indefinite article

Singular: un, une

Plural: des

Un and une can also function as numerical adjective:

Ce livre a deux cent vingt et une pages

This book has two hundred and twenty-one pages

1.2 Definite article 

Singular: le, la

Plural: les

de + le contracts to du, à + le to au

de + les contracts to des, à + les to aux

1.3 Partitive article

Singular: du, de l', de la

No plural

2 The definite article le, la, les

2.1 Principal uses

The definite article in French has two main uses:

2.1.1 Specific reference

Equivalent of English the, making it clear that the noun refers to a particular thing. For example:

Les jeunes gens interrogés se sont dits prêts à accepter des heures de travail plus flexibles

The young people interviewed said they were prepared to accept more flexible working hours

2.1.2 Generic reference

It shows that the noun is being used in a general sense to mean the whole of its class or type. English generally does not use the in this context, but instead the zero article (ø), i.e. no article at all. For example:

Les jeunes gens sont souvent prêts à accepter des conditions de travail plus flexibles

(Ø) Young people are often prepared to accept more flexible working hours

2.2 Use before names of languages

The definite article is present before names of languages:

Le français est une langue difficile

French is a difficult language

Je connais bien le russe

I have a good knowledge of Russian

But after the verb parler there is no article unless there is an adverb between parler and the language:

Je parle français

I speak French

Je ne parle pas le français

I don't speak French

Je parle courament le français

I speak French fluently

2.3 Use before ranks and titles

The definite article is used before ranks and titles:

la reine Elisabeth, le cardinal Richelieu, le docteur Finlay, le père Ryan

Queen Elizabeth, Cardinal Richelieu, Doctor Finlay, Father Ryan

An exception is made after the religious titles mère, frère and soeur:

mère Teresa, frère Jacques

Mother Theresa, Brother Jacques

2.4 Before geographical names

2.4.1 Continents, countries, mountains, rivers

The definite article is normally used with names of continents, countries, mountains, rivers etc.:

l’Afrique, la France, le Mont Blanc, la Tamise

Africa, France, Mont Blanc, the Thames

2.4.2 Expressing to, from, in

When in English the prepositions to, from, in are used, the rules are as follows. With feminine singular names, to or in are translated by en, and from is translated by de. No article is present.

Cet été nous sommes allés en France

This summer we went to France

Quand est-ce qu'elle revient de France?

When does she get back from France?

With masculine or plural names, to or in are translated by à, and from is translated by de. An article is always present.

Cet été nous sommes allés au Canada

This summer we went to Canada

Quand est-ce qu'elle revient du Canada?

When does she get back from Canada?

2.4.3 In titles and other expressions

Note that in titles, or other expressions where the name of a country etc. has the function of an adjective , de alone is used:

la Banque d’Angleterre, le roi de France, les vins d’Australie

the Bank of England, the King of France, the wines of Australia

But when one is focusing on the political or geographical aspects of a country etc., de plus the definite article is used:

Manchester se situe dans l'une des plus grandes régions industrielles de l’Angleterre

Manchester is situated in one of England's biggest industrial regions

2.4.4 Towns

Towns do not have a definite article (Je vais à Paris) unless they are qualified by an adjective (le Paris moderne) or an article is part of the name as with Le Havre, Le Mans, Le Caire (Cairo), Le Cap (Cape Town). Where the article is masculine , there is the usual contraction of à / de with the le - (Je vais au Havre).

2.5 Use in times and dates

2.5.1 Days of the week

The definite article is used before days of the week for habitual actions:

J’y vais le samedi mais non le lundi

I go on Saturdays but not on Mondays

but not for specific actions:

J'y vais samedi mais non lundi

I'm going on Saturday but not on Monday

2.5.2 Expressions of time

The definite article is used before a number of expressions of time. In times of the day or the year:

le soir

in the evening

la semaine dernière

last week

le mois prochain

next month

And in dates:

Nous sommes arrivés le 1er octobre

We arrived on 1st October

Nous sommes arrivés lundi le 1er octobre / le lundi 1er octobre

We arrived on Monday 1st October

2.5.3 Names of seasons

The definite article is normally used before names of seasons, which are all masculine nouns . Note, however, au printemps, en été, en automne, en hiver.

2.6 Musical instruments, sport etc

2.6.1 Playing musical instruments

When expressing the idea of playing a musical instrument, French uses the verb jouer with the preposition de plus the definite article . English, by contrast, uses the definite article without a preposition:

jouer du piano

to play the piano

2.6.2 With jouer

When expressing the idea of playing a sport or game, French uses the verb jouer with the preposition à plus the definite article . English, by contrast, has no article or preposition:

jouer au football / aux échecs

to play (ø) football / chess

When jouer is used in the sense of putting on an act it is often followed by a plural noun, where English would use a singular noun or an adjective :

jouer les imbéciles / les innocents / les héros

to play dumb / innocent / the hero

2.7 Use with parts of the body

The definite article is used before nouns referring to parts of the body in the following cases:

2.7.1 Subject is the possessor

When it is clear from the context that the subject is the possessor of the part of the body:

Elle ferma les yeux pour mieux se concentrer

She closed her eyes to concentrate better

Elle marchait les yeux fermés

She was walking with her eyes shut

Il se tenait debout, les mains dans les poches

He was standing with his hands in his pocket

2.7.2 Possessor indicated by pronominal verb

When the possessor is indicated by means of a pronominal (reflexive) verb. Pronominal verbs are used when indicating action done to one’s own body:

Je me suis lavé les dents avant d’aller me coucher

I brushed my teeth before going to bed

2.7.3 Possessor indicated by indirect object

When the possessor is indicated by means of an indirect object . This is used when indicating action done to another person:

Accidentellement, je lui ai marché sur le pied

I accidentally stood on his / her foot

Note, however, that the definite article (or an indirect object ) is not so used if the part of the body is qualified by an adjective :

Accidentellement, j’ai marché sur son pied blessé

I accidentally stood on his / her injured foot

2.7.4 With the preposition à

The definite article is used with the preposition à to convey a more or less permanent characteristic by which a person or thing may be recognized:

L'homme à la moustache noire

The man with the black moustache

La maison aux volets verts

The house with green shutters

2.8 Words beginning with H

Remember l’ is used in front of an unaspirated H (that is where H is treated like a vowel) : l'heure, l'histoire etc. But le, la is used in front of an aspirated H (where H is pronounced as in English, only without an audible release of breath): la hache.

3 The indefinite article un, une, des

3.1 Singular : un, une

3.1.1 General use

Un, une are generally used in the same way as their English equivalents a, an: they refer to an item in a category that has not been specified. Take, for example, the following sentences:

Il faut choisir un jour où Marie est disponible

We must choose a day when Marie is available

Va lui chercher une chaise de l'autre salle

Go and get him / her a chair from the other room

In the first example the indefinite article indicates to the reader that the day in question is not a specific day, but any day when Marie is available; and in the second it indicates that the chair in question any chair that is in the other room.

3.1.2 Specific reference

The indefinite article can also be used to refer to specific items that are qualified by a describing word or phrase. For example:

C'était une journée mouvementée

It was an eventful day

C’est une chaise ancienne

It's an antique chair

3.1.3 General reference

The indefinite article is used when referring to a noun in a general sense to mean the whole of its class or type (it is often interchangeable with the definite article - see 2.1.2 above):

Une jeune personne est souvent prête à accepter des conditions de travail plus flexibles

A young person is often prepared to accept more flexible working hours

3.1.4 With abstract nouns qualified by an adjective

French also uses un, une when an abstract noun is qualified by an adjective , and where English would often use the zero article:

Elle a fait preuve d'un courage extraordinaire

She showed (ø) extraordinary courage

C'est une ville d'une beauté étonnante

It's a town of (ø) astonishing beauty

3.2 Des

Des is the plural form of the indefinite article :

Le 12 est un jour où Marie est disponible

The 12th is a day when Marie is available

Le 12 et le 15 sont des jours où Marie est disponible

The 12th and the 15th are (ø) days when Marie is available

3.3 Des v les

3.3.1 Transfering to singular

Given that des and les can both be translated by no article in English, it can be confusing for English speakers to know which to use. Often it is possible to transfer a given phrase into the singular (if it would take un, then it is indefinite) or else to imagine the "zero" article in English being replaced by some. For example:

They're (some) filterless cigarettes [singular: It's a filterless cigarette]

Ce sont des cigarettes sans filtre

This might be compared with the sentence Ce sont les cigarettes sans filtre qui nuisent le plus à la santé which clearly refers to cigarettes in general.

3.3.2 Scope of reference

Sometimes, however, these devices are not conclusive, and it is necessary to work out the exact nature of the zero article's scope of reference. For example:

The Government has taken measures aimed at training (ø) young people better

Le gouvernement a pris des mesures destinées à mieux former les jeunes gens

According to the Minister, the measures would help produce (ø) well-trained young people

Selon le ministre, les mesures permettraient d'engendrer des jeunes gens bien formés

The les in the first sentence is used because the young people refers to the whole of its class, i.e. "young people in general", the use of the definite article set out in 2.1.2 above. The des in the second sentence is used because the young people refers to an unspecified part of its class rather than the whole, i.e."some well-trained young people".

4 The partitive article du, de la

4.1 General use

The partitive article du, de la (both forms contracted to de l' in front of a vowel) is used before nouns that cannot be counted or that indicate an undetermined quantity. It is usually translated by the zero article (ø) in English, but can be translated by some (see 36:1.1.1) or in questions or after negatives by any (see 36:7.1.1). For example:

Pour faire le gâteau, il faut du beurre, du sucre et de la farine

To make the cake you need (ø) butter, (ø) sugar and (ø) flour

Il faut du courage pour être alpiniste

It takes (ø) courage to be a mountaineer

4.2 Activities

Note that the partitive article is often used with faire when refering to activities:

faire du sport, faire du théâtre, faire du jogging

to do (ø) sport, to do (ø) theatre, to do (ø) jogging

How French Works was written and coded by Chris Dawson.