
An adverb is a word like curieusement that can modify most parts of speech apart from a noun . It is always invariable , i.e. it does not change its form according to gender or number :
French | English | Description of adverb function |
---|---|---|
Elle chante bien | She sings well | bien modifies the verb chante |
Il travaille très dur | He works very hard | très modifies the adverb dur |
C’est une personne très chaleureuse | He / she is a very warm person | très modifies the adjective chaleureuse |
La température est bien au-dessous de zéro | The temperature is well below zero | bien modifies the preposition phrase au-dessous de |
Heureusement, le magasin était ouvert | Luckily the shop was still open | heureusement modifies the clause le magasin était ouvert |
An adverbial phrase is a group of words such as tout d'un coup or de temps en temps acting as an adverb :
Tout d'un coup il s'est précipité vers la porte
Suddenly he hurried to the door
Adverbs and adverbial phrases carry out a broad range of functions.
Il la regarda fixement
He stared at her
Most adverbs of manner and longtemps, tard, tôt, souvent, loin, près and vite can take comparative and superlative forms (e.g. plus simplement, le plus souvent). For more information on this form, see Unit 42).
J'ai assez mangé
I've had enough to eat
Il se lève toujours tôt
He always gets up early
Ses livres se vendent partout
His / her books are sold everywhere
Il en reste beaucoup
There are a lot of them left
Oui, je le connais
Yes I know him
Ils en ont pris combien?
How many of them did they take?
Comme elle est grande!
How tall she is!
Ils l'ont mal traité; pourtant, il ne leur en veut pas.
They treated him badly; nevertheless, he doesn't hold it against them
Most commonly adverbs are formed by adding –ment to the feminine form of the adjective :
Masculine adjective | Feminine adjective | Adverb |
---|---|---|
clair | claire | clairement |
général | générale | généralement |
doux | douce | doucement |
dernier | dernière | dernièrement |
complet | complète | complètement |
vif | vive | vivement |
Note that sometimes the –e preceding the final –ment takes an acute accent accent:
Masculine adjective | Feminine adjective | Adverb |
---|---|---|
précis | précise | précisément |
profond | profonde | profondément |
This is also true of many adverbs formed from adjectives which always take a final -e:
Adjective | Adverb |
---|---|
énorme | énormément |
uniforme | uniformément |
But it is not true of adverbs formed from adjectives ending in -able , hence adverbs such as probablement, véritablement, valablement and so on.
Some adverbs are formed by adding –ment to the masculine form of the adjective . This is usually the case for adverbs formed from adjectives ending in a single vowel :
Adjective | Adverb |
---|---|
vrai | vraiment |
infini | infiniment |
absolu | absolument |
horrible | horriblement |
aisé | aisément |
Adverbs formed from adjectives ending in –ant or –ent generally end in -amment and -emment (pronounced like –amment) respectively:
Adjective | Adverb |
---|---|
évident | évidemment |
clear | clearly |
violent | violemment |
violent | violently |
courant | couramment |
fluent | fluently |
suffisant | suffisamment |
sufficient | sufficiently |
Exceptions to these irregular formations include gaiement, lentement and gentiment. There are also the wholly irregular formations bien (well) from bon (good) and mal (badly) from mauvais (bad).
Many adjectives are used as adverbs without the addition of –ment. These include bas, bon, chaud, cher, clair, dur, faux, fort, frais, haut, juste, lourd, mauvais, net
Avec mes nouvelles lunettes je vois clair maintenant
With my new glasses I can see clearly now
Il a refusé tout net de l’aider
He refused point blank to help him / her
The adverbial -ly form is far more commonly used in English than is the -ment form in French. Where the -ment option is not available or desired, the following structures can often be used:
Il la regarda avec amour / tristesse
He looked at her lovingly / sadly
Il faut qu'on agissent de façon / d'une manière décisive
We must act decisively
The rules relating to the position of adverbs in French are fairly detailed and flexible, and are best learned through immersion in the language. Their main points are as follows:
Here the adverb is placed before the word being modified:
Le repas était vraiment bon
The meal was really good
Ce résultat va bien au-delà des ses espérances
This result is well beyond what he / she was hoping for
Les enfants se sont conduits remarquablement bien
The children behaved remarkably well
With a simple tense the adverb usually follows the verb :
Il travaille souvent à la maison
He often works at home
With a compound tense , the adverb usually follows the auxiliary :
Il a souvent travaillé à la maison
He often worked at home
However, when adverbs of place are used with a compound tense , the adverb usually follows the past participle :
Ils ont dîné dehors
They ate out
Here the adverb can generally be placed in various positions in its clause :
Malheureusement il n'a pas pu venir
Il n'a pas pu venir malheureusement
Il n'a malheureusement pas pu venir
Unfortunately he was unable to come
Note that the adverb quickly is translated by vite or rapidement. The word *vitement does not exist. The French word for the adjective quick is rapide and never vite.
They worked quickly
Ils ont travaillé vite / rapidement
I'm going to give him a quick phone call
Je vais lui passer un coup de téléphone rapide
Note the expression avec un peu de chance when hopefully is used to modify a sentence (this use of hopefully is disliked by some English users):
Hopefully he'll come early
Avec un peu de chance, il viendra en avance
This compares with the expression avec optimisme when hopefully is used to modify a verb :
He looked at her hopefully
Il la regarda avec optimisme
This is most commonly translated by n'est-ce pas, j'imagine or (for greater emphasis) quand-même rather than by sûrement:
Surely you took down his address?
Tu as noté son adresse, j'imagine / n'est-ce pas?
You're surely not going to watch television on a nice day like this?
Tu ne vas quand même pas rester devant la télé par un temps pareil?
The adverb étonnamment can be used when modifying an adjective (along with étrangement and incroyablement), but alternatives are necessary in the following contexts:
There were surprisingly few people at the party
C'est étonnant qu'il y avait si peu de gens à la soirée
Surprisingly, he did not know of the incident
Chose étonnante, il n'était pas au courant de l'incident