How French works

The passive

1 Definition

The various tenses that have been mentioned above have all been shown in their active form, that is, where the subject of the verb is carrying out the action of the verb .

Le chien a poursuivi le chat

The dog chased the cat

There is a form, however, where the subject is not carrying out the action of the verb, but is on the receiving end. This form is called the passive:

Le chat a été poursuivi par le chien

The cat was chased by the dog

2 Formation

The French passive is formed in a similar way to the English passive. Take, for example, the following active sentence:

Le chien mange l'os

The dog eats the bone

Step 1
The passive verb is formed by replacing the active verb with être plus the past participle of the active verb:

mange   →   est mangé

Step 2
The object of the sentence becomes the subject :

... mange l'os  →   L'os est mangé...

Step 3
The subject of the sentence is placed after the verb and is used with par:

Le chien mange ...   →   ... est mangé par le chien

Fig.1 Diagram showing the difference between the active and passive voice

Note

It is important to note that in French an indirect object can never be made the subject of a passive sentence.

For example the sentence Paul was given a book cannot be translated by *Paul a été donné un livre because it is the book and not Paul that is being given. Generally an on construction is used instead (On a donné un livre à Paul ).

3 Agreement

In a passive construction, the past participle must always agree with its subject :

Elle n'a pas été informée du crime

She wasn't informed of the crime

Sa lettre a été publiée dans le journal

Her letter has been published in the newspaper

4 Alternatives to the passive

The passive is much rarer in French than in English. Instead French often uses other constructions:

4.1 An on construction

Lorsqu'on a annoncé la nouvelle, il y a eu de vives acclamations

When the news was announced, there were great cheers

On ne sait pas quand le temps s'améliorera

It isn't known when the weather will get better

As mentioned in section 2 above, this is especially the case with constructions such as donner qch à qn, demander qch à qn and conseiller qch à qn which are rarely used in the passive because the quelqu'un is an indirect object . This is unlike English:

I was advised to take a few days rest

On m'a conseillé de prendre quelques jours de repos

[and not *J'étais conseillé de prendre ...]

4.2 Pronominal verbs

A pronominal or reflexive verb is often used in French where English would use a passive.

Leurs produits se vendent partout dans le monde

Their products are sold throughout the world

Ce médicament ne s'achète pas sans ordonnance

This medicine cannot be bought without a prescription

Ce vin se boit frais

This wine is drunk chilled

Le français se parle dans plusieurs pays du monde

French is spoken in several countries in the world

4.3 (Se) faire + infinitive

Faire or se faire + infinitive can also be used to express the passive:

Nous avons fait nettoyer la moquette

We had the carpet cleaned

Test yourself

Click on an option below to test yourself on the content presented in this unit.

Number of questions:

How French Works was written and coded by Chris Dawson.