How French works

The subjunctive - que clauses

1 Definition

The subjunctive is a verb form which is used not so much to report facts as to reveal the speaker's attitude towards the facts. It is used after constructions expressing notions such as possibility, doubt, need, wishing, feeling, opinion or hypothesis.

Unlike in English where it is only used in a handful of set expressions such as if I were you, in French it is very common and used in all forms of language, informal as well as formal.

2 Use in que clauses

The subjunctive is used in three main contexts after a subordinate clause introduced by que:

2.1 After verbs expressing uncertainty

When the main clause expresses an idea of uncertainty (including possibility, doubt improbability and impossibility). Constructions include:

Table 25.2.1a: After verbs of uncertainty
FrenchEnglish
il est possible que it is possible that
il y a des chances que it is possible that
il se peut que it is possible that
il est peu probable que it is unlikely that
il y a peu de chances que it is unlikely that
il n’est pas question que there is no chance that
il est impossible que it is impossible that

Il n'est pas question qu'elle aille au travail aujourd'hui

There's no way that she's going to work today

Il est possible qu'il ait été au bureau mercredi

It's possible that he was in the office on Wednesday

Table 25.2.2a: After verbs of personal will
FrenchEnglish
il faut que it is necessary that
avoir besoin que to need
il est nécessaire que it is necessary that
s’attendre à ce que to expect that
avoir envie que to want
vouloir que to want
souhaiter que to wish that

But il est probable takes the indicative:

Il est probable qu'elle a dit ça

It's likely that she said that

2.2 After verbs expressing personal will

When the main clause expresses an idea of personal will (including wishing, prefering, needing and commanding). Constructions include:

J'aimerais mieux qu'il aille au bureau mercredi

I would prefer it if he went to the office on Wednesday

Il faut que tu viennes immédiatement

You must come immediately

Note an important exception to this rule: espérer que takes the indicative :

J'espère que tu viendras immédiatement

I hope you will come immediately

2.3 After verbs expressing personal interpretation

When the main clause expresses a sense of personal interpretation (involving emotional feelings and opinions):

Table 25.2.3a: After verbs of interpretation
FrenchEnglish
avoir peur / craindre que to be afraid that
être content / heureux que to be happy that
il est dommage que it’s a shame that
il est / n’est pas normal que it’s right / not right that
il est utile / urgent que It’s a good thing / urgent that
il est temps/ juste que It’s time / fair that
peu importe que It doesn’t matter that
il vaut mieux que It would be better that

Je regrette qu'il n'ait pas été au bureau mercredi

I'm sorry he wasn't in the office on Wednesday

Il a fait cela par crainte qu'elle n'apprenne qu'il n'était pas au bureau mercredi

He did this for fear that she would find out that he wasn't in the office on Wednesday

Test yourself

Click on an option below to test yourself on the content presented in this unit.

Number of questions:

How French Works was written and coded by Chris Dawson.