Je regarde les vitrines. Je ne fais que regarder les vitrines.
I’m only looking in the shop windows.
Je l’aide dans son travail. Je ne fais que l’aider dans son travail.
I’m only helping him with his work.
Je passe chez Nathalie. Je ne fais que passer chez Nathalie.
I’m only popping to Nathalie’s house.
Je goûte ce chocolat. Je ne fais que goûter ce chocolat.
I’m only tasting this chocolate.
Nous les conduisons à la gare. Nous ne faisons que les conduire à la gare.
We’re only driving them to the station.
3Ne with no negative meaning
Sometimes ne is used in French without having the force of a
negative (this is sometimes called the
expletivene).
It is used in the following circumstances:
3.1 With certain conjunctions
With the
conjunctions avant que, à moins que,
de crainte que, de peur que:
Je veux bien venir vous chercher en voiture à moins que vous préféreriez marcher. Je veux bien venir vous chercher en voiture à moins que vous ne préféreriez marcher.
I’m happy to come and pick you up unless you’d prefer to walk.
Je vais cueillir les cerises avant que les oiseaux les mangent. Je vais cueillir les cerises avant que les oiseaux ne les mangent.
I’m going to pick the cherries before the birds eat them.
Il a préféré faire le travail lui-même de peur qu’ils soient en retard. Il a préféré faire le travail lui-même de peur qu’ils ne soient en retard.
He preferred to do the work himself for fear that they would be late.
Je jette ces livres à moins qu’ils vous intéressent. Je jette ces livres à moins qu’ils ne vous intéressent.
I’m throwing these books out unless you’re interested in them.
Est-ce que je pourrais ouvrir la fenêtre, à moins que cela vous dérange? Est-ce que je pourrais ouvrir la fenêtre, à moins que cela ne vous dérange?
Could I open the window, unless it bothers you?
3.2 With certain verb constructions
With the verb constructions craindre que, avoir
peur que, redouter que, éviter que, empêcher
que: